Majmun Todor misli da je zemlja bila u planu. Tako da je neki Isus imao ideju o planeti Zemlji i da sama planeta nije postojala.
To je tako kad majmuni Todori tumace recenice kako oni hoce, a ne kako pise.
Ne, neznalice, nego ako piše da je bila pusta znači NJIJE bilo života na njoj, a prazna, znači nije bilo ni materije, prazan prostor je bio, jednom ćeš to shvatiti ak sada nisi u stanju, samo kažem, e da!
Ne, neznalice, nego ako piše da je bila pusta znači NJIJE bilo života na njoj, a prazna, znači nije bilo ni materije, prazan prostor je bio, jednom ćeš to shvatiti ak sada nisi u stanju, samo kažem, e da!
А земља бјеше без обличја и пуста Zemlja bijaše pusta i prazna Zemlja je bila još pusta i prazna Земља је била невидљива и празна A земља je била запањујуће празна
To su neki od prevoda fraze kojom se opisuje stanje zemlje.
Pošto si pričao kako si proučio Bibliju, reci nam kako ta fraza zvuči u originalu, gde se još koristi u Bibliji i kako se tamo prevodi?
Ako ne možeš to može da ti bude dobar znak da si samo umislio šta neki prevod koji si pročitao znači.
I na ova pitanja nisi odgovorio:
Koju reč u originalu koriste za zemlju? Koju za nebo? Ko je ono što se prevodi upotrebom reči bezdan? Pod uticajem kojih tekstova je pisana prva glava Postanja?
« Poslednja izmena: 04. Apr 2024, 23:00:10 od Predragoon »