Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Prijavi me trajno:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:

ConQUIZtador
Trenutno vreme je: 14. Jun 2025, 22:14:03
nazadnapred
Korisnici koji su trenutno na forumu 0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.

 Napomena: Za sva pitanja u vezi kupovine novog hardware-a ili procene vrednosti i preporuke koristite - ovu temu

Spyware,sta je,kako radi,kako se zastititi? :: Kako rade mreze :: Burek Anti-virus software review :: Index tema koje ne treba propustiti

Idi dole
Stranice:
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Tema: Subtitle extract  (Pročitano 2588 puta)
12. Feb 2008, 12:39:50
Zvezda u usponu


Pozadrav od vaseg ljubaznog komsije Milanman-a

Zodijak Aquarius
Pol Muškarac
Poruke 1349
Zastava Kraljevo hometown,Nis fax
OS
Windows XP
Browser
Mozilla Firefox 2.0.0.12
mob
Nokia 3120c
preporucite mi  program koji izvalci pervod sa dvd filma
IP sačuvana
social share
Herr Nikolic
Ja sam GENijE!!!Imam GENE od mame i tate!!!
Pogledaj profil Skype Facebook
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Moderator
Legenda foruma


Zodijak Taurus
Pol Muškarac
Poruke 31625
Zastava Beograd
OS
Windows XP
Browser
Opera 9.24
mob
Nokia 6120
Pa prevod je fajl koji se nalazi najcesce u istom folderu sa filmom, najcesce extenzije .sub, .srt i .txt... Ako smo se razumeli... Wink
IP sačuvana
social share
Pogledaj profil WWW
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Zvezda u usponu


Pozadrav od vaseg ljubaznog komsije Milanman-a

Zodijak Aquarius
Pol Muškarac
Poruke 1349
Zastava Kraljevo hometown,Nis fax
OS
Windows XP
Browser
Mozilla Firefox 2.0.0.12
mob
Nokia 3120c
Pa prevod je fajl koji se nalazi najcesce u istom folderu sa filmom, najcesce extenzije .sub, .srt i .txt... Ako smo se razumeli... Wink

eh sad....to zna i moja komsinica koja ide na kurs windowsa...nismo se razumeli ali evo za na dalje.
btw ovo je lighty nasao ,a ko bi drugi  Smile

RIPOVANJE TITLA SA
DVD-A (ZA SERIJE I FILMOVE)

Korišćeni programi (svi su freeware):
1. VobBlanker
2. Vobsub
3. Subrip
KORAK 1: Pretpostavljam da je već DVD serije/filma u DVD-romu ili ako imate .iso DVDa onda mountajte taj .iso ( Alcohol 120% ili daemon tools). Sad trebamo saznati gde se tačno nalaze titlovi koji nas zanimaju i koje želimo ripovati. Ovde ćemo samo ripovati glavne titlove, tj. titlove za same serije ili film, no postupak je isti i za ripovanje titlova sa dodataka na DVDu (ako uopšte postoje).
Ripovanje je sprovedeno na jednom DVDu Smallville serije.
Otvorite VobBlanker:

Sad učitajte svoj DVD u VobBlanker. Kliknite na Browse i program će tražiti da učitate VIDEO_TS.IFO datoteku sa vašeg DVDa (u VIDEO_TS direktoriju). Kad ju pronađete, DVD će se učitati u VobBlanker:

Ovde neću ulaziti u strukturu samog DVD, no ovde možete videti da se ona sastoji od TitleSetova. Na ovom DVDu ih je 5 (od VTS_01_* pa do VTS_05_*). Svaki VTS se sastoji od najmanje jednog PGC-a (Program Chain). Filmovi ili serije (obično 4 ili manje nastavaka na jednom DVDu) nalaze se u većini slučajeva u jednom VTS-u. Može se dogoditi da su 4 epizode neke serije
smeštene unutar zasebnih VTS-ova. Ja sam se u zadnje vreme susretao sa prvom varijantom.
Uostalom, to možete videti unutar samog VobBlankera, Kolona IniSize pokazuje veličinu 4176 MB-a, a to znači da su u tom VTS-u smeštene sve serije/film. Zašto? Pa zato jer jedan film na DVDu zauzima oko 4 gb-a, a jedan nastavak neke serije oko 1 gb (4 nastavka = 4 gb). Ako kliknite na taj red (koji nas i zanima), u donjem prozoru će vam se pokazati struktura odabranog VTS-a.
VTS_01_* se sastoji od 6 PGC-a.
Ovde vidite da PGC 01 ima Duration (trajanje) 02:42:41:04 i Size (veličina) 4026 MB. PGC 02 do PGC 05 imaju Duration oko 40 minuta (trajanje jednog nastavka neke serije), ali imaju Size vrlo mali.

Titl na ovom DVDu možemo ripovati na 2 načina: prvi je da ripujemo titl u komadu za sve nastavke, a
drugi, za svaki nastavak posebno. Ovde ću samo raditi na prvi način, no sledeći postupci su isti I za drugi način, samo postupak morate obaviti onoliko puta koliko je nastavka na DVDu.Dosta DVDa sa serijama ima ovakvu strukturu tj, jedan glavni PGC (obično prvi) ima “full” Duration (koliko traju 4 nastavka), ali Size je oko 0. Takvi DVDi imaju Size za svaki nastavak oko
1gb (znači za svaki PGC zasebno, npr od PGC 02 do PGC 05). Oba ova slučaja su specifična za DVDe koji u meniju nude mogućnost npr. Play All (zbog ovog PGC 01) pa možete u komadu pogledati sve nastavke na DVDu.
Zadnji slučaj su DVD koji nemaju PGC kao ovaj ovde PGC 01. Tj. ne postoji “full” Duration. To su DVDi koji u meni-u nemaju opciju Play All, pa svaki nastavak gledate zasebno. Na kraju gledanja jednog nastavka vraćate se na glavni menu da odaberete sledeći nastavak koji želite gledati.
E sad sam već preterao sa ovim sitnicama, idemo dalje na posao ripovanja.
Idemo na onaj prvi način ripovanja. Ono što trebate zapamtiti pre ripovanja je u kojem VTS-u su vam serije te u kojem PGC-u. Znači pamtim VTS_01_* i PGC 01.
KORAK 2: Nakon što instalirate VobSub otvorite VobSub -> VobSub Configure. Zatim kliknite
na Open unutar VobSuba:

Pod Files of type odaberete Ifo and Vobs, for creating idx/sub (*.ifo), zatim potražite vaš DVD. Kao što sam već napomenuo ovaj DVD ima 5 VTS-ova, a budući da sam zapamtio da su nastavci serije unutar VTS_01_* ovde otvaram VTS_01_0.IFO. Nakon što selektujete pravi VTS i kliknite na
Open program traži da odaberete direktorijum gdje će smestiti vaš(e) titl(ove). Nakon što odaberete direktorijum dobiće te sledeće:

Sledeći koraci se ponavljaju ako ripujete titl zasebno za svaki nastavak serije:
– odaberete ispravan PGC (u mojem slučaju to je PGC no. 1 tj, PGC 01)
– sa desne strane izlistani su vam svi titlovi koji su na tom DVDu. Budući da na ovom nema srpskog  titla, ripovati ću engleski. Sad je potrebno sve ostale titlove (jezike) prebaciti u levi prozor (←). Ako želite ripovati više titlova ostavite ih u tom desnom prozoru.

– sad vam na desnoj strani ostaje(u) samo titl(ovi) koji(e) će te ripovati. Stavite kvačicu na Reset time at the first included vob/cell id. Zatim na OK i pričekate da program završi

– kad program ispiše Ready! kliknite na OK i zatvorite VobSub
– sad ste dobili dve datoteke: *.idx i *.sub. Jedna sadrži informacije o poziciji i trajanju titla, a druga je skup bitmapa, znači slika. Ovakav format titla čita većina DVD playera samo što *.idx i *.sub moraju biti istog imena kao i film.Npr. Film.avi, Film.idx, Film.sub.Kako se ovakav format retko koristi uz divx/xvid filmove potrebno je ovaj format titla pretvoriti u neki tekstualni (npr. *.srt, *.sub). Tada ga možete npr. Editovati ili povećati font slova, pa opet staviti titl na DVD.
NAPOMENA: Ako idx/sub titl šalje te na web ili slično, preporuka je da arhivirate *.idx i *.sub datoteku. Naravno, zbog veličine ovih datoteka. Npr. engleski titl kojeg sam ja ripovao (za sva 4 nastavka zajedno) ima veličinu 7,52 MB, a nakon arhiviranja (winrar) veličina je 1,26 MB.
KORAK 3: Sad kad smo dobili idx/sub titl pretvorit ćemo ga u *.srt format. Postupak pretvaranja titla je poznat pod skraćenicom OCR (Optical character recognition ). Ukratko, da bi program koji koristi OCR mogao “slikovni” titl (kao što je idx/sub) pretvoriti u tekstualni, potrebna mu je nekakva baza znakova. Svaki red u toj bazi sadrži tekstualni znak te njegov “slikovni” znak.
Program počne analizirati bitmape unutar *.sub datoteke te upoređuje “slikovne” znakove iz baze sa “slikovnim” znakovima u bitmap-u, a zatim donosi odluku da li se znakovi “podudaraju”. Ako se podudaraju, u novonastalu teksualnu datoteku se upisuje teksualni znak, ako ne, program traži da za “slikovni” znak unesete tekstualni i taj par ubacuje u bazu.
Kad ripujete engleski jezik najbolje je da koristiti neku od postojećih baza znakova (mislim da autor programa Subrip ima dosta dobru bazu, pa je pronađite na webu). Ako ripujete neki titl koji ima
kvačice, kao srpski, moja preporuka je da krenete sa praznom bazom znakova, koju kroz OCR postupak nadograđujete. Na kraju ripovanja možete svoju bazu sačuvati.
Otvorite Subrip. Ako krećete sa praznom bazom znakova, ne treba ništa podešavati. Ako imate svoju bazu znakova, učitajte je u Subrip (Open Character Matrix File):

Ja ću raditi sa praznom bazom, radim sa engleskim jezikom, kako bih vam pokazao kako se gradi vlastita baza znakova.
Zatim kliknite na File->Open VOB(s):

Sada kliknite na Open IFO i učitate vašu *.idx datoteku. Sad će vam se pod Language Stream prikazati jezik koj ste ripovali pod korakom 2. Ako ste sa DVDa ripovali više titlova, ovde odaberite sa kojim želite raditi. Sa desne strane (zaokruženo) su dugmići Clear Text File i Reset. Ako možete kliknuti na njih, znači da ste već prethodno nešto obrađivali te će vam se titl kojeg sad
obrađujete nadovezati na taj postojeći. U tom slučaju kliknite na oba. Zatim kliknite Start.

Program će pokrenuti OCR. Kako vam je baza znakova prazna, program vas pita da umesto “slikovnog” znaka D, unesete tekstualni. Zatim kliknite na OK (ili Enter). Postupak se ponavlja i za sledeće znakove. Kad program ponovno naiđe na znak D zameniće ga sa postojećim tekstualnim znakom u bazi. Znači nije potrebno ponovno unositi znak D. To znači da program “uči” da razlikije
znakove, a kako se vaša baza puni, sve ređe će te morati unositi znakove, tj. puniti bazu.

Kao što vidite puni se i tekstualna datoteka. Moguća je i situacija da se program zaustavi na znaku koji već postoji u bazi (kao na slici gore). Tada vam program nudi najbolju zamenu za taj znak (Best Guess), tj. on je u bazi pronašao znak koji je najsličniji trenutnom znaku. Kako su Best Guess i trenutni znak isti, možete kliknuti na Use i program će koristiti već postojeći znak u bazi.  Moja
preporuka je da ponovno unesete zadati znak u bazu (znači upišete ga u Fill this (these) character(s) i pritisnete OK jer nisam siguran da li program takođe puni bazu ako koristite Use.

Kako na DVDu postoje i italic slova program će se zaustaviti kad naiđe na njih (slika gore). Npr. U ovom slučaju program je naišao na D, a u bazi već postoji znak D. Njemu su to dva različita znaka. Potrebno je ponovo uneti znak D u bazu i to kao italic (staviti kvačicu na Italic) ili kao obični D. (vidi se da pod Best Guess piše (none), znači program još ne zna za trenutni znak D). Vi odlučite, da li će te u bazu stavljati italic ili samo obična slova.
NAPOMENA: Nakon što program završi, može vam izbaciti i poneku grešku, kao “Neki titlovi se preklapaju”. To znači da se vremena pojedinih titlova preklapaju te ih je poželjno korigovati
( koristite program Subtitle Tool). Za sada slobodno zanemarite tu grešku, tj. Kliknite na OK.

Nakon što OCR postupak završi potrebne su još neke dodatne korekcije. U prozoru u kojem se nalazi vaš tekstualni titl, kliknite na Corrections->Post OCR Spelling Correction. Ovde se
koriguju neka slova, znakovi i greške nastale nakon OCR-a. Npr. | → I, ' ' → “, zatim nepotrebni razmaci između brojeva itd. Ovde ne trebate ništa menjati, samo kliknite na Correct.

Nakon toga potrebno je sačuvati vaš tekstualni titl. Kliknite na File->Save As. Budući da ovaj program još ne zna za “naša” slova ponudi će  vam da spremite titl u Unicode-u. Kliknite na Yes.

Kasnije možete preko Notepada obrađeni titl snimiti kao ANSI.
Ako pak imate titl “bez kvačica”, kad kliknete na File->Save As, ponudiće vas se sa desne strane opcija Save, preko koje snimate vaš titl.
IP sačuvana
social share
Herr Nikolic
Ja sam GENijE!!!Imam GENE od mame i tate!!!
Pogledaj profil Skype Facebook
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Idi gore
Stranice:
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Trenutno vreme je: 14. Jun 2025, 22:14:03
nazadnapred
Prebaci se na:  

Poslednji odgovor u temi napisan je pre više od 6 meseci.  

Temu ne bi trebalo "iskopavati" osim u slučaju da imate nešto važno da dodate. Ako ipak želite napisati komentar, kliknite na dugme "Odgovori" u meniju iznad ove poruke. Postoje teme kod kojih su odgovori dobrodošli bez obzira na to koliko je vremena od prošlog prošlo. Npr. teme o određenom piscu, knjizi, muzičaru, glumcu i sl. Nemojte da vas ovaj spisak ograničava, ali nemojte ni pisati na teme koje su završena priča.

web design

Forum Info: Banneri Foruma :: Burek Toolbar :: Burek Prodavnica :: Burek Quiz :: Najcesca pitanja :: Tim Foruma :: Prijava zloupotrebe

Izvori vesti: Blic :: Wikipedia :: Mondo :: Press :: Naša mreža :: Sportska Centrala :: Glas Javnosti :: Kurir :: Mikro :: B92 Sport :: RTS :: Danas

Prijatelji foruma: Triviador :: Nova godina Beograd :: nova godina restorani :: FTW.rs :: MojaPijaca :: Pojacalo :: 011info :: Burgos :: Sudski tumač Novi Beograd

Pravne Informacije: Pravilnik Foruma :: Politika privatnosti :: Uslovi koriscenja :: O nama :: Marketing :: Kontakt :: Sitemap

All content on this website is property of "Burek.com" and, as such, they may not be used on other websites without written permission.

Copyright © 2002- "Burek.com", all rights reserved. Performance: 0.074 sec za 14 q. Powered by: SMF. © 2005, Simple Machines LLC.