Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Prijavi me trajno:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:

ConQUIZtador
Trenutno vreme je: 29. Mar 2024, 15:48:22
nazadnapred
Korisnici koji su trenutno na forumu 0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.
Idi dole
Stranice:
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Tema: Nedoumice oko prevoda imena i još poneke...  (Pročitano 870 puta)
17. Mar 2010, 16:06:28
Zodijak
Pol
Poruke 1
OS
Windows XP
Browser
Mozilla Firefox 3.0.18
Zamerke na  prevod latinskih imena, zašto:
original Strab prevod Strabov zamerka da treba Strabonov.   Ja mislim da treba Strabov.   
Isto - Varr original Varov prevod zamerka da treba Varonov???
« Poslednja izmena: 17. Mar 2010, 16:07:13 od janus37 »
IP sačuvana
social share
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Veteran foruma
Zvezda u usponu


Legum servi sumus ut liberi esse possimus.

Zodijak Leo
Pol Muškarac
Poruke 2135
Zastava tako blizu, a tako daleko
OS
Windows XP
Browser
Mozilla Firefox 3.6.2
mob
SonyEricsson 
Pa ima razloga. Nekada su se ta imena kroatizirala ili srbizirala kao Strabon i Varon. To korijen ima u osnovi riječi u samom latinskom jeziku. Oba imena pripadaju trećoj deklinaciji jedinoj u kojoj se osnova riječi "steže" u upravnim padežima (nominativu i vokativu) dok je prava osnova vidljiva tek iz ostalih padeža.

Ukratko imena u latinskom glase Strabo, -onis odnosno Varo, -onis. U oba slučaja -onis je gentivini završetak i odbacivanjem genitivnog nastavka -is dobivamo osnovu riječi. U oba imena ta će osnova imati dočetak na -n (Strabon-, odnosno Varon-) što je onda služilo i kao hrvatska i srpska inačica tog imena. Kako latinski u načelu ne poznaje posvojne pridjeve, osobito za osobna vlastita imena, nego se posvojnost izražava genitivom koji se stavlja nakon riječi na koju se odnosi u kroatiziranju i srbiziranju latinskog nazivlja pokušavalo se oponašati original. Dakle u latinskom bi se primjerice Strabo(no)va ili Var(on)ova knjiga reklo:
liber Strabonis odnosno liber Varonis, a ovo pisanje posvojnog genitiva se čak u starijim izdanjima prijevoda doslovno oponašalo. Npr. negdje doma imam "Kvinta Horacija Flaka Izabrane pjesme".

IP sačuvana
social share
Pogledaj profil Skype
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Idi gore
Stranice:
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Trenutno vreme je: 29. Mar 2024, 15:48:22
nazadnapred
Prebaci se na:  

Poslednji odgovor u temi napisan je pre više od 6 meseci.  

Temu ne bi trebalo "iskopavati" osim u slučaju da imate nešto važno da dodate. Ako ipak želite napisati komentar, kliknite na dugme "Odgovori" u meniju iznad ove poruke. Postoje teme kod kojih su odgovori dobrodošli bez obzira na to koliko je vremena od prošlog prošlo. Npr. teme o određenom piscu, knjizi, muzičaru, glumcu i sl. Nemojte da vas ovaj spisak ograničava, ali nemojte ni pisati na teme koje su završena priča.

web design

Forum Info: Banneri Foruma :: Burek Toolbar :: Burek Prodavnica :: Burek Quiz :: Najcesca pitanja :: Tim Foruma :: Prijava zloupotrebe

Izvori vesti: Blic :: Wikipedia :: Mondo :: Press :: Naša mreža :: Sportska Centrala :: Glas Javnosti :: Kurir :: Mikro :: B92 Sport :: RTS :: Danas

Prijatelji foruma: Triviador :: Domaci :: Morazzia :: TotalCar :: FTW.rs :: MojaPijaca :: Pojacalo :: 011info :: Burgos :: Alfaprevod

Pravne Informacije: Pravilnik Foruma :: Politika privatnosti :: Uslovi koriscenja :: O nama :: Marketing :: Kontakt :: Sitemap

All content on this website is property of "Burek.com" and, as such, they may not be used on other websites without written permission.

Copyright © 2002- "Burek.com", all rights reserved. Performance: 0.096 sec za 17 q. Powered by: SMF. © 2005, Simple Machines LLC.