Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Prijavi me trajno:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:

ConQUIZtador
Trenutno vreme je: 24. Apr 2024, 21:13:26
nazadnapred
Korisnici koji su trenutno na forumu 0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.
Idi dole
Stranice:
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Tema: Maternji jezik utiče na sliku  (Pročitano 3697 puta)
24. Mar 2008, 09:44:49
Veteran foruma
Krajnje beznadezan


Пустињу краси то што се у њој скрива бунар!!!

Zodijak
Pol Žena
Poruke 12617
OS
Windows XP
Browser
Mozilla Firefox 2.0.0.12
mob
Nokia 
Maternji jezik utiče na sliku

Čim naučimo da govorimo, prestajemo da mislimo u slikama, koje zamenjuju reči, a naučnici iz Hajdelberga dokazali su da na to šta vidimo i kako viđeno opisujemo, utiče maternji jezik.

Postoji uzajamni uticaj između jezika i mišljenja. Eksperiment se sastojao u tome što je osobama bio prikazan video-film na kojem se, na primer, vide dve žene kako hodaju, ili ulaze u kuću.

"Prikazano je ukupno 60 različitih situacija iz svakodnevice. Navjažnije na svim filmovima bilo je to što su prikazivali dinamične situacije, dakle nešto što je u pokretu. Zadatak ispitanika bio je da gledaju te scene i da tokom gledanja, čim shvate o čemu se radi, opišu to rečima", kaže Barbara Šmitova, docent sa univerziteta u Hajdelbergu.

Oni, međutim, nisu znali da su postojale samo dve vrste scena - one u kojima su ljudi ili životinje jednostavno šetali ili išli bez cilja i one u kojima su nekuda i - stizali.

Ispitanici su bili različitog porekla i govorili sedam različitih maternjih jezika. To se na zapanjujući način odražavalo na sadržaj njihovih opisa viđenih scena - svi jezici imaju mogućnost da u verbalizaciju uključe i takozvanu završnu tačku ili kraj radnje. Ali jezici ili oni koji govore različite jezike, imaju različite sklonosti da tu krajnju tačku, kraj radnje, koji u viđenoj sceni još nije postignut - verbalizuju u svom opisu.

Jedan mladi ispitanik, Nemac, u jednom trenutku je čak očajno rekao: "Šta da kažem? Ne znam kuda jaganjci idu!" Nemci, Česi i Holanđani u 60 odsto slučajeva verbalizuju kraj radnje ili cilj kretanja - iako ono nije okončano.

Nasuprot tome, Arapi to čine samo u 40 odsto slučajeva. Očigledno da tu postoji veza sa gramatikom.

"Te sklonosti zavise od gramatičkih sredstava koje onome koji govori određenim jezikom stoje na raspolaganju. Tako se, na primer, oni koji govore nemački jezik razlikuju od onih koji govore engleski po tome što ovi prvi obavezno verbalizuju i završetak radnje", kaže Barbara Šmitova.

Jezik je, prema tome, odlučujući faktor kada se opisuje neka scena. Razlike su lepo uočljive u gramatici. Nemac nikada ne bi rekao: "dve hodajuće žene" već pre: "dve žene koje nekudaidu."

Da li ti različiti načini opisivanja znače i da su ispitanici scene različito shvatili? To je provereno u drugom delu eksperimenta kada je trebalo da odgvore na pitanje čega se od viđenog sećaju.

"Pokazalo se vrlo jasno da ispitanici koji su koristili jezik kojim je verbalizovan kraj radnje - mogu mnogo bolje da se prisete sadržaja filma. Ovaj drugi deo smo sprovodili oko pet minuta po završetku prvog dela eksperimenta. Moglo bi se reći da su oni koji govore nemački mnogo bolje memorisali sadržaje od onih koji govore engleski ili španski", objašnjava Šmitova.

Očigledno da tokom posmatranja scena upravo gramatičke mogućnosti skreću pažnju na određene tačke. I to je kontrolisano tokom eksperimenta - snimanjem pokreta očiju i pravca gledanja.Pokazalo se da nemački ispitanici krajnju tačku mnogo ranije fokusiraju od, na primer, engleskih ispitanika.

Dakle, maternji jezik utiče na to kako i šta čovek vidi - kada to što je video treba da opiše rečima. Kada ispitanici nisu morali da ispričaju šta su videli - njihovi pogledi su se kretali istim putanjama.

Zahtev da se viđeno opiše i maternji jezik delovali su kao neka vrsta filtera opažanja i mišljenja. Pritom arapski, španski, i engleski čine grupu jezika koje interesuje tok radnje - dok holandski, nemački i češki čine grupu jezika koji se fokusiraju na kraj radnje.

"U našoj istraživačkoj grupi vlada mišljenje da razlike u kulturi i tradiciji naravno postoje, ali mi pokušavamo da te razlike ustanovimo na konkretnim lingvističkim fenomenima. Ali, očigledno da tradicija i navike tipične za neku kulturu nisu cela priča kada govorimo o razlikama", kaže Šmitova.

Barbara Šmitova, rodjena Čehinja, i njene kolege iz mnogih zemalja došli su do saznanja koje otvara mnoga nova pitanja. Kakav je međusobni uticaj jezika i kulture? Može li se neka kultura, uopšte razumeti, a da se ne istraže jezici kojima se u toj kulturi govori? Zašto omiljenost jezika nije u skladu sa rasprostranjenošću kultura?

Interesantno je i pitanje: kako neki globalni jezik, kao na primer engleski - utiče na osobine neke nacije i na kraju na šemu mišljenja koje je u tesnoj sprezi sa jezikom.

(HAJDELBERG, 21. mart 2008. FoNet)
Na dlanu
IP sačuvana
social share
         

Ко не  жели да чује плач сиромашних, плакаће и сам, али га нико неће чути.

Ви  сте сви плодови истог стабла. Не поносите се љубављу према својој земљи, радије се поносите  љубављу за цели људски род.

Мудар  човек ништа не сакупља: што више направи  за друге то више има.
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Idi gore
Stranice:
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Trenutno vreme je: 24. Apr 2024, 21:13:26
nazadnapred
Prebaci se na:  

Poslednji odgovor u temi napisan je pre više od 6 meseci.  

Temu ne bi trebalo "iskopavati" osim u slučaju da imate nešto važno da dodate. Ako ipak želite napisati komentar, kliknite na dugme "Odgovori" u meniju iznad ove poruke. Postoje teme kod kojih su odgovori dobrodošli bez obzira na to koliko je vremena od prošlog prošlo. Npr. teme o određenom piscu, knjizi, muzičaru, glumcu i sl. Nemojte da vas ovaj spisak ograničava, ali nemojte ni pisati na teme koje su završena priča.

web design

Forum Info: Banneri Foruma :: Burek Toolbar :: Burek Prodavnica :: Burek Quiz :: Najcesca pitanja :: Tim Foruma :: Prijava zloupotrebe

Izvori vesti: Blic :: Wikipedia :: Mondo :: Press :: Naša mreža :: Sportska Centrala :: Glas Javnosti :: Kurir :: Mikro :: B92 Sport :: RTS :: Danas

Prijatelji foruma: Triviador :: Domaci :: Morazzia :: TotalCar :: FTW.rs :: MojaPijaca :: Pojacalo :: 011info :: Burgos :: Alfaprevod

Pravne Informacije: Pravilnik Foruma :: Politika privatnosti :: Uslovi koriscenja :: O nama :: Marketing :: Kontakt :: Sitemap

All content on this website is property of "Burek.com" and, as such, they may not be used on other websites without written permission.

Copyright © 2002- "Burek.com", all rights reserved. Performance: 0.091 sec za 16 q. Powered by: SMF. © 2005, Simple Machines LLC.