Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Prijavi me trajno:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:

ConQUIZtador
nazadnapred
Korisnici koji su trenutno na forumu 0 članova i 0 gostiju pregledaju ovu temu.
Idi dole
Stranice:
2  Sve
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
Tema: Da li treba prevoditi knjige za lektiru iz Bosne i Hrvatske  (Pročitano 3312 puta)
20. Nov 2011, 21:16:19
Hronicar svakodnevice


Zodijak Libra
Pol Muškarac
Poruke 536
Browser
Mozilla Firefox 8.0
Ne bi blo lose da se prevedu knjige za lektiru iz Bosne i Hrvatske, razlog, deca ne razumeju pojedine reci, moram da im prevodim.
Sada ne mora kao u bivsoj Jugi da ostanu originalna dela pojedinih vaznih pisaca.
Sta vi mislite, i da li ima sanse da se to dogodi.
IP sačuvana
social share
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Svakodnevni prolaznik


Zodijak Aquarius
Pol Žena
Poruke 203
Zastava
OS
Windows XP
Browser
Chrome 15.0.874.121
Naprotiv bilo bi loše,jer bi se i izgubilo samo porjeklo djela i najvažnije orginalnost.Zamisli kada bi se neko našao da prevede Andrića,te tadašnji turcizam zamjeni u Hrvatskoj sa njihovim  riječima,ili u Srbiji sa njihovim novim riječima-postalo bi besmisleno,jer bi se izgubila sama orginalnost djela i vrijeme njegovog nastanka-Na Drini most,Prokleto dvorište itd.Pored toga ne postoje nove riječi za  predmet koji više i ne postoje,te nemamo i nove riječi za njih.
Nažalost,došlo je do toga,da današnja djeca i ne žele da se upoznaju sa riječim iz Bosne ili Hrvatski ili Srbije.Smatram da i ne postoji mnogo nepoznatih riječ,ako govoriš o lektirama,jer nisu to lektire iz 2010 ili koje veće,nego to su starija djela pa i nema toliko razlike.Ono što bi eto,moglo da olakša,je da se na kraju izdavanja knjige ubace manje poznate riječi-tipa ako je djelo hrvatskog porjekla,da se na kraju ubace nepoznate riječi (primjer korištenje riječi stoljeće,za BiH vijek,a za Srbiju vek),ali opet,djeca moraju da znaju da je ćuprija most,da je avlija dvorište,da je stoljeće vijek itd.Prevođenjem djela učinili bi djecu poprilično siromašnijim riječima i poprilično oštećenim.
"Sada ne mora kao u bivsoj Jugi da ostanu originalna dela pojedinih vaznih pisaca. " Kako misliš?  Smile
IP sačuvana
social share
I may look calm, but in my head I've killed you 3 times.

I think I'll miss you forever, like the stars miss the sun in the morning sky. Later is better than never, even if you're gone - I'm gonna drive, drive... I've got that summertime, summertime sadness!
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Svedok stvaranja istorije

Zodijak Scorpio
Pol Muškarac
Poruke 28353
Zastava
OS
Windows XP
Browser
Chrome 15.0.874.121
mob
Nokia krntija
Što da se prevodi kad je sve to srpski jezik  Smile
IP sačuvana
social share
onaj kome nije do drkanja bolje neka se bavi politikom
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Svakodnevni prolaznik


Zodijak Aquarius
Pol Žena
Poruke 203
Zastava
OS
Windows XP
Browser
Chrome 15.0.874.121
Ma sve je to isto sr... ovaj granje  Smile,samo drugo pakovanje  Smile
Sve to stoji da je to srpski jezik,al' vidiš da djeca ne razumiju! Smile Sad kao da smo se svi rodili pametni pa znali i njemački i engleski i turcizam,sve se naprotiv sazna čitanjem,kakvo prevođenje kakvi bakrači  Smile
IP sačuvana
social share
I may look calm, but in my head I've killed you 3 times.

I think I'll miss you forever, like the stars miss the sun in the morning sky. Later is better than never, even if you're gone - I'm gonna drive, drive... I've got that summertime, summertime sadness!
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Zvezda u usponu

Zodijak
Pol Muškarac
Poruke 1225
OS
Windows XP
Browser
Mozilla Firefox 3.6.24
Ne bi blo lose da se prevedu knjige za lektiru iz Bosne i Hrvatske, razlog, deca ne razumeju pojedine reci, moram da im prevodim.
Sada ne mora kao u bivsoj Jugi da ostanu originalna dela pojedinih vaznih pisaca.
Sta vi mislite, i da li ima sanse da se to dogodi.

Извини,где си купила те књиге ?
IP sačuvana
social share
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Moderator
Legenda foruma


Sve ima svoje...

Zodijak Libra
Pol Žena
Poruke 44533
Zastava Vojvodina
OS
Windows 7
Browser
Mozilla Firefox 8.0
mob
Nokia 
Sto se tice samog prevoda nekog dela/lektire, narocito za mladje uzraste, mislim da ih ne bi trebalo prevoditi vec naci ekvalan sadrzaj u sopstvenoj literaturi. Malisani ionako ne znaju, ne snalaze se u sopstvenom jeziku, sad ih jos zbunjivati ijekavicom, na stranu to sto sve citaju i shvataju i moraju da znaju kako je napisano.... Sto se tice literatura za njih, na kraju svakog dela postoji mini recnik manje poznatih reci (bar onih koje je pisac ili lektor izabrao) ali se neke reci podrazumevaju da znaju....

Primer:

Pepeljuga

- narodna priča -

Prele đevojke kod goveda oko jedne duboke jame, a dođe nekakav starac bijele brade do pojasa, pa im reče:
- Đevojke! Čuvajte se vi te jame, jer da kojoj od vas upadne vreteno u nju, one bi se mati odmah pretvorila u kravu.
Ovo rekavši starac otide, a đevojke onda, čudeći se njegovijem riječima prikuče se jami još bliže i stanu se u nju nadvirivati i razgledati je, dok se jednoj, koja je bila najljepša između njih, izmakne vreteno iz ruke i padne u jamu.
Kad ona u veče dođe kući, a to joj se mati pretvorila u kravu i stoji pred kućom. Po tom ona stane ovu kravu goniti na pašu s ostalijem govedima. Poslije nekoga vremena otac se ove đevojke oženi udovicom, koja dovede jednu svoju kćer. Maćeha stane odmah mrziti na svoju pastorku osobito za to, šta je ona bila ljepša od njezine kćeri: zabranjivala joj je da se umiva, češlja i preoblači, i svakojako je tražila uzroke, da je kara i muči.

Jedina objasnjena rec iz ovog je pastorka. Znaci, podrazumeva se sve ostalo....

Koliko je ovo jasno nama, a koliko tek detetu od 7/8 godina?
Svaka cast onima koji pricaju/pisu ijekavicu, malisani se nisu jos upoznali s njom (ne znam, po planu i programu da li se uopste i upoznaju ili trebaju sami znati) i dok ne znaju sam smisao nje, ne treba im...

Upade mi gospon шприцер u post Smiley

To je obavezna lektira, ne nabavlja se nikgde posebno vec iz skolske biblioteke...
IP sačuvana
social share
Ni jedan čovek nije ostrvo, sam po sebi celina; svaki je čovek deo Kontinenta, deo zemlje; ako Grudvu zemlje odnese more Evrope je manje, kao da je odnelo neki Rt, kao da je odnelo posed tvojih prijatelja ili tvoj; smrt ma kog čoveka smanjuje mene, jer ja sam obuhvaćen Čovečanstvom.
I stoga nikad ne pitaj za kim zvono zvoni; ono zvoni za tobom...

Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Hronicar svakodnevice


Zodijak Libra
Pol Muškarac
Poruke 536
OS
Windows 7
Browser
Mozilla Firefox 6.0.1
Ovo jesu neke nijanse, neke sitne razlike koje mogu da opravdaju prevod ili ne.
Ima i toga da nije lose znati stare reci, na kraju ove lektire Örlovi rano lete"od B. Copica nema kratkog recnoka nepoznatih reci.
Nisam za to da deca ne znnaju, sada susedne jezike, ali ni ranije ih nesto nismo znali i nije smetalo.
Kada mi je dete malo dosadilo na pocetku knjige, pala mi je ta ideja za prevod, ali kasnije me nije pozivala, valjda je upamtila te reci, sto nije lose, odlicno je.
Da li prevesti na cist drzavni jezik, mozda i nije lose. Pesme kako bi izgledale?
Mozda je sve stvar navike.
IP sačuvana
social share
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Moderator
Capo di tutti capi


I reject your reality and substitute my own!

Zodijak Pisces
Pol Žena
Poruke Odustao od brojanja
Zastava Unutrasnja strana vetra
OS
Windows 7
Browser
Chrome 15.0.874.121
mob
Apple 15
Mislim da niko ne govori cist knjizevni jezik...
IP sačuvana
social share
“Pronašli smo se
na zlatnoj visoravni
daleko u nama.”
- Vasko Popa
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Poznata licnost


Zodijak
Pol Muškarac
Poruke 2834
OS
Windows 7
Browser
Chrome 15.0.874.121
mob
Nokia 
Ne treba da se prevede nego da se prilagodi.
IP sačuvana
social share
Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Veteran foruma
Poznata licnost


Када сам слаб онда сам силан.

Zodijak
Pol Muškarac
Poruke 3880
Zastava Београд је СВЕТ !
OS
Windows 7
Browser
Mozilla Firefox 7.0.1

Мислим да то не би требало да се ради.
Читајући њихову књижевност и поезију сви ми имамо прилику да нешто ново научимо, сазнамо.

Нисам чак ни за прилагођавање.
Мислите да је деци потпуно јасан ,,Горски вјенац'' или ,,Зона Замфирова''?
Нашим клинцима је ово крајње архаично и тешко разумљиво, али када почне да се чита, када професорка уложи љубав, труд и жељу да деци приближи ова дела, све иде много лакше...
Или можда мислите да би и њих требали да осавременимо?
Сасвим је друга ствар када се преводи са неког другог језика, на пример са енглеског, шпанског, па и руског...ту је онда потребно с времена на време поново преводити, јер језик је жив и треба преводе осавременити; наравно да читач који жели да дубље упозна лепоту мисли писца, његове душе, онда ће се потрудити да дело нађе у оригиналу; није исто Јесењин на српском и руском, као што то није случај ни са Шексипиром...

Треба чувати изворност дела, нарочито што се скоро све разуме, а оно што се не разуме само изискује труд да се мисао оног ,,другог'' боље упозна.   Smile
IP sačuvana
social share


Речи Светог Јована Лествичника: »Ко у разговору с другим људима упорно настоји да наметне своје мишљење, макар оно било и тачно, нека схвати да болује од болести ђавола.«

Pogledaj profil
 
Prijava na forum:
Ime:
Lozinka:
Zelim biti prijavljen:
Trajanje:
Registruj nalog:
Ime:
Lozinka:
Ponovi Lozinku:
E-mail:
Idi gore
Stranice:
2  Sve
Počni novu temu Nova anketa Odgovor Štampaj Dodaj temu u favorite Pogledajte svoje poruke u temi
nazadnapred
Prebaci se na:  

Poslednji odgovor u temi napisan je pre više od 6 meseci.  

Temu ne bi trebalo "iskopavati" osim u slučaju da imate nešto važno da dodate. Ako ipak želite napisati komentar, kliknite na dugme "Odgovori" u meniju iznad ove poruke. Postoje teme kod kojih su odgovori dobrodošli bez obzira na to koliko je vremena od prošlog prošlo. Npr. teme o određenom piscu, knjizi, muzičaru, glumcu i sl. Nemojte da vas ovaj spisak ograničava, ali nemojte ni pisati na teme koje su završena priča.

web design

Forum Info: Banneri Foruma :: Burek Toolbar :: Burek Prodavnica :: Burek Quiz :: Najcesca pitanja :: Tim Foruma :: Prijava zloupotrebe

Izvori vesti: Blic :: Wikipedia :: Mondo :: Press :: Naša mreža :: Sportska Centrala :: Glas Javnosti :: Kurir :: Mikro :: B92 Sport :: RTS :: Danas

Prijatelji foruma: Triviador :: Nova godina Beograd :: nova godina restorani :: FTW.rs :: MojaPijaca :: Pojacalo :: 011info :: Burgos :: Sudski tumač Novi Beograd

Pravne Informacije: Pravilnik Foruma :: Politika privatnosti :: Uslovi koriscenja :: O nama :: Marketing :: Kontakt :: Sitemap

All content on this website is property of "Burek.com" and, as such, they may not be used on other websites without written permission.

Copyright © 2002- "Burek.com", all rights reserved. Performance: 5.347 sec za 13 q. Powered by: SMF. © 2005, Simple Machines LLC.