Pisem CV na engleskom pa ne znam kako neke stvari strucno da prevedem:
Zavrsio sam V-stepen i na diplomi pise Elektroenergeticar za mreze ,specijalista.
Prvi prevod koji sam nasao je bio 5th degree of vocational education a za cetvrti stepen sam nasao i prevode High School,Secondary School,4th degree of vocational education.
Kako se prevodi Srednja tehnicka skola? Kako se prevodi elektroenergeticar a kako elektrotehnicar? "Smer" sam preveo kao sektor,da li je to ispravno? ----------------------------------------------------------------------
Strucni ispit zastite od pozara sam preveo kao Fire Fighter certified by Ministy of internal affairs (MUP) Strucni ispit za Poslove Bezbednosti i zdravlja na radu mozda kao "exam for health and safety at work " ? Mislim da se u svetu to zove HSSE ispit?
Poslednji odgovor u temi napisan je pre više od 6 meseci.
Temu ne bi trebalo "iskopavati" osim u slučaju da imate nešto važno da dodate. Ako ipak želite napisati komentar, kliknite na dugme "Odgovori" u meniju iznad ove poruke. Postoje teme kod kojih su odgovori dobrodošli bez obzira na to koliko je vremena od prošlog prošlo. Npr. teme o određenom piscu, knjizi, muzičaru, glumcu i sl. Nemojte da vas ovaj spisak ograničava, ali nemojte ni pisati na teme koje su završena priča.